Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 36.

Try to render in English:

“Надо заметить, что редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков, например на знаменитого Филона Александрийского, на блестяще образованного Иосифа Флавия, никогда ни словом не упоминавших о существовании Иисуса.”

Then observe and compare how it is done in the published translations

Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 35

Try to render in English:

“Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, что Иисуса-то этого как личности вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем — простые выдумки, самый обыкновенный миф.”

Then observe and compare how it is done in the published translations

Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 34

Try to render in English:

“Трудно сказать, что именно подвело Ивана Николаевича — изобразительная ли сила его таланта или полное незнакомство с вопросом, по которому он писал, — но Иисус у него получился, ну совершенно живой, некогда существовавший Иисус, только, правда, снабженный всеми отрицательными чертами Иисус.”

Then observe and compare how it is done in the published translations

Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 33.

Try to render in English:

“И вот теперь редактор читал поэту нечто вроде лекции об Иисусе, с тем чтобы подчеркнуть основную ошибку поэта.”

Then observe and compare how it is done in the published translations

Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 32.

Try to render in English:

“Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками, и тем не менее всю поэму приходилось, по мнению редактора, писать заново.”

Then observe and compare how it is done in the published translations

Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 31

Try to render in English:

“Эту поэму Иван Николаевич сочинил, и в очень короткий срок, но, к сожалению, ею редактора нисколько не удовлетворил.”

Then observe and compare how it is done in the published translations

Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 30.

Try to render in English:

“Речь эта, как впоследствии узнали, шла об Иисусе Христе. Дело в том, что редактор заказал поэту для очередной книжки журнала большую антирелигиозную поэму.”

Then observe and compare how it is done in the published translations

Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 29.

Try to render in English:

“Однако постепенно он успокоился, обмахнулся платком и, произнеся довольно бодро: «Ну-с, итак…» — повел речь, прерванную питьем абрикосовой.”

Then observe and compare how it is done in the published translations

Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 28.

Try to render in English:

“— Фу ты, черт! — воскликнул редактор. — Ты знаешь, Иван, у меня сейчас едва удар от жары не сделался! Даже что-то вроде галлюцинации было… — он попытался усмехнуться, но в глазах его еще прыгала тревога, и руки дрожали.”

Then observe and compare how it is done in the published translations

Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 27.

Try to render in English:

“Тут ужас до того овладел Берлиозом, что он закрыл глаза. А когда он их открыл, увидел, что все кончилось, марево растворилось, клетчатый исчез, а заодно и тупая игла выскочила из сердца.”

Then observe and compare how it is done in the published translations

Страница 1 из 41234
Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.