Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 24.

ill. Loopyboopy

“Жизнь Берлиоза складывалась так, что к необыкновенным явлениям он не привык.”

[AmB]
Berlioz’s life was so arranged that he was unaccustomed to unusual happenings.

[AmG]
The life which Berlioz had led until that moment had not prepared him for extraordinary phenomena.

[AmK]
Berlioz’s life had not prepared him well for unnatural phenomena.

[AmP]
The life of Berlioz had taken such a course that he was unaccustomed to extraordinary phenomena.

[BrA]
Berlioz’s life had been shaped in such a way that he was not used to extraordinary phenomena.

[BrG]
Berlioz’s life was so arranged that he was not accustomed to seeing unusual phenomena.

[GT 2017-09-10]
The life of Berlioz was such that he was not used to unusual phenomena.

Big Boris’ Commentary:

1. Observe the use of Past Simples and Past Perfects.

Don’t hesitate to comment and propose your variants of translation!

Legend (“Am” = American English, “Br” = British English):

[AmB] — Burgin, O’Connor 1995
[AmG] — Ginsburg 1967
[AmI] — Itallie 1993 (Theatrical Adaptation)
[AmK] — Karpelson 2006
[AmP] — Pevear, Volokhonsky 1997
[BrA] — Aplin 2008
[BrG] — Glenny 1967
[GT] — Google Translate

© Big Boris 2005 – 2017

Предыдущий выпуск   Следующий выпуск
Поделитесь своим мнением

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.