Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 29.

ill. Wojtyszko Maciej 1988

“Однако постепенно он успокоился, обмахнулся платком и, произнеся довольно бодро: «Ну-с, итак…» — повел речь, прерванную питьем абрикосовой.”

[AmB]
Gradually, however, he calmed down, fanned himself with his handkerchief, managed a fairly cheerful “Well then…,” and resumed the conversation that had been interrupted by the apricot juice.

[AmG]
Gradually, however, he recovered his composure, fanned himself with his handkerchief, and, saying quite briskly, “Well, then…,” he continued the conversation interrupted by the drinking of the apricot soda.

[AmK]
However, he eventually calmed down, fanned himself with his handkerchief, and – managing a lively ‘Well then…’ – resumed the speech interrupted by the apricot water.

[AmP]
However, he gradually calmed down, fanned himself with his handkerchief and, having said rather cheerfully: ‘Well, and so…’, went on with the conversation interrupted by their soda-drinking.

[BrA]
However, he gradually calmed down, fanned himself with his handkerchief and, saying quite brightly, “Well, and so…” he renewed the speech that had been interrupted by the drinking of the apricot squash.

[BrG]
However he gradually calmed down, flapped his handkerchief and with a brave enough’ Well, now…’ carried on the conversation that had been interrupted by their drink of apricot juice.

[GT 2017-09-10]
However, gradually he calmed down, wiped his handkerchief and, pronouncing quite cheerfully: «Well, now …» — he spoke, interrupted by the apricot drink.

Big Boris’ Commentary:

1. [AmP] put “произнеся довольно бодро: «Ну-с, итак…»” before the action “повел речь”, while the others perceive the former as the initial part of the latter.
2. Observe the synonymous use of Past Perfect and Participle in the translation of “прерванную”.

Don’t hesitate to comment and propose your variants of translation!

Legend (“Am” = American English, “Br” = British English):

[AmB] — Burgin, O’Connor 1995
[AmG] — Ginsburg 1967
[AmI] — Itallie 1993 (Theatrical Adaptation)
[AmK] — Karpelson 2006
[AmP] — Pevear, Volokhonsky 1997
[BrA] — Aplin 2008
[BrG] — Glenny 1967
[GT] — Google Translate

© Big Boris 2005 – 2017

Поделитесь своим мнением

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.