Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 33.
“И вот теперь редактор читал поэту нечто вроде лекции об Иисусе, с тем чтобы подчеркнуть основную ошибку поэта.”
And so now the editor was giving the poet a kind of lecture on Jesus in order to point out to him his basic error.
And so the editor was giving the poet something of a lecture on Jesus, in order to stress the poet’s basic error.
And therefore, the editor was giving the poet a sort of lecture about Jesus, aiming to underscore the poet’s principal mistake.
And so the editor was now giving the poet something of a lecture on Jesus, with the aim of underscoring the poet’s essential error.
And so now the editor was giving the poet something in the way of a lecture on Jesus, with the aim of underlining the poet’s basic error.
And now he was reading Bezdomny a lecture on Jesus in order to stress the poet’s fundamental error.
And now the editor was reading the poet something like a lecture about Jesus, in order to emphasize the poet’s main mistake.
Big Boris’ Commentary:
1. Observe the consensus about Past Progressive for “читал”. Try to explain this.
2. Observe the ways of rendering “теперь”. Try to define what “now” means.
Don’t hesitate to comment and propose your variants of translation!
Legend (“Am” = American English, “Br” = British English):
[AmB] — Burgin, O’Connor 1995
[AmG] — Ginsburg 1967
[AmI] — Itallie 1993 (Theatrical Adaptation)
[AmK] — Karpelson 2006
[AmP] — Pevear, Volokhonsky 1997
[BrA] — Aplin 2008
[BrG] — Glenny 1967
[GT] — Google Translate
© Big Boris 2005 – 2017