Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 51
“Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях.”
He was dressed in an expensive gray suit and wore foreign-made shoes of the same color.
He wore an expensive gray suit and foreign shoes of the same color.
He wore an expensive gray suit and imported loafers to match.
He was wearing an expensive grey suit and imported shoes of a matching colour.
He wore an expensive grey suit and foreign shoes the same colour as the suit.
He wore an expensive grey suit and foreign shoes of the same colour as his suit.
He was in an expensive gray suit, in foreign clothes, in the color of a suit, shoes.
Big Boris’ Commentary:
1. Observe the difference in the translation of “был”. Try to explain this.
Don’t hesitate to comment and propose your variants of translation!
Legend (“Am” = American English, “Br” = British English):
[AmB] — Burgin, O’Connor 1995
[AmG] — Ginsburg 1967
[AmI] — Itallie 1993 (Theatrical Adaptation)
[AmK] — Karpelson 2006
[AmP] — Pevear, Volokhonsky 1997
[BrA] — Aplin 2008
[BrG] — Glenny 1967
[GT] — Google Translate
© Big Boris 2005 – 2017