Polish your English with “The Master and Margarita”! Issue 51

“Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях.”

[AmB]
He was dressed in an expensive gray suit and wore foreign-made shoes of the same color.

[AmG]
He wore an expensive gray suit and foreign shoes of the same color.

[AmK]
He wore an expensive gray suit and imported loafers to match.

[AmP]
He was wearing an expensive grey suit and imported shoes of a matching colour.

[BrA]
He wore an expensive grey suit and foreign shoes the same colour as the suit.

[BrG]
He wore an expensive grey suit and foreign shoes of the same colour as his suit.

[GT 2017-09]
He was in an expensive gray suit, in foreign clothes, in the color of a suit, shoes.

Big Boris’ Commentary:

1. Observe the difference in the translation of “был”. Try to explain this.

Don’t hesitate to comment and propose your variants of translation!

Legend (“Am” = American English, “Br” = British English):

[AmB] — Burgin, O’Connor 1995
[AmG] — Ginsburg 1967
[AmI] — Itallie 1993 (Theatrical Adaptation)
[AmK] — Karpelson 2006
[AmP] — Pevear, Volokhonsky 1997
[BrA] — Aplin 2008
[BrG] — Glenny 1967
[GT] — Google Translate

© Big Boris 2005 – 2017

Поделитесь своим мнением

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.